وفي 01 مارس 2009 07:20 ص، أعرب basha ali عن رأيه بالموقف كالآتي:
مشكلتي تتلخص في أنني أشعر أن ترجمتي حرفية نوعا ما, و أن طول الفترة التي أخذتها في ترجمة المقالات جعلتني أساور الشك في نفسي كثيرا حول كوني مبرمج جيد أم لا 🙁 . هل كان على مثلا إتقان الإنجليزية أولا و إتقان بعضا من المصطلحات التي تخص برمجة الجرافيك قبل الخوض في هذا المجال, أم أنني تنقصني الكثير من التجارب سواء بإجراء عدة إختبارات للكود و عدة تبديلات للوصول إلى أقصى فهم ممكن للدوال المتعلقة بالمكتبة.في 01 مارس 2009 07:20 ص، قال basha ali بهدوء وتؤدة:
رجاء إفادتي بالطريق الصحيح في عالم البرمجة سواء كمبرمج أو كمترجم و كاتب لمقالات تخص البرمجة جزاكم الله خيراوفي 01 آذار 2009 03:20 م، أعرب basha ali عن رأيه بالموقف كالآتي:
هل كان على مثلا إتقان الإنجليزية أولا و إتقان بعضا من المصطلحات التي تخص برمجة الجرافيك قبل الخوض في هذا المجال, أم أنني تنقصني الكثير من التجارب سواء بإجراء عدة إختبارات للكود و عدة تبديلات للوصول إلى أقصى فهم ممكن للدوال المتعلقة بالمكتبةفي 01 آذار 2009 03:20 م، قال basha ali بهدوء وتؤدة:
نظري إلى عدد زوار موقعي بالنسبة للمقالات المتقدمة يجعلني أشعر كثيرا بالضيق.في 01 آذار 2009 03:20 م، عقد basha ali حاجبيه بتفكير وقال:
رجاء إفادتي بالطريق الصحيح في عالم البرمجة سواء كمبرمج أو كمترجم و كاتب لمقالات تخص البرمجة جزاكم الله خيرا