أما في 09/ذو القعدة/1431 06:54 ص، فقد تنهد ahmed ezz بارتياح وهو يرد:
أتمنى أن يكون اختيارنا للترجمات يرتبط باختيار كلمات شائعة ، وذلك حتى يكون الامر بسيطاً بالنسبة للقارئ ، فهناك الكثيرين وأنا منهم ممن قد يواجهون بعض الكلمات والتي أعتقد أنني لم أسمعها من قبل ، مثل كلمة "تسامت" ، ولكنني موافق عليها وذلك لأنها تحمل المعني وليس هناك بديل أبسط.في 09/ذو القعدة/1431 06:54 ص، غمغم ahmed ezz باستغراب قائلاً:
ربما هناك بعض المصطلحات التي ما زالت مركبة ، ولكني أعتقد أنه يفضل أن تظل مركبةفي 11/ذو القعدة/1431 05:05 م، قال ahmed ezz بهدوء وتؤدة:
pixel: بكسل أو عنصورة (مؤيـد +1)في 11/ذو القعدة/1431 05:05 م، عقد ahmed ezz حاجبيه بتفكير وقال:
frustum: المخروط الناقص (للاستخدام العام)وفي 11/ذو القعدة/1431 05:05 م، قال ahmed ezz متحمساً:
cell and portal culling: كيف تترجم الجملة؟ لأن ترجمة الجملة من ترجمة كل مصطلح على حدة لا تعطي معني واضح ، من وجهة نظري 😒